Computerhilfen.de Logo
Forum
Tipps
News
Frage stellen

kann hier jemand französisch(sprachlich)?

Kriege dauernd französische E-Mails, wo vornan "Questes" steht.
Was heisst das?
Irgendeine Französin hatte wohl mal eine ähnliche E-Mail wie ich jetzt und werde damit täglich überhäuft.
Wenn ich blocke, kommt es von einem anderen Absender.


Antworten zu kann hier jemand französisch(sprachlich)?:

"Questes" heißt z.B. eine Vereinigung von französischen Mittelalter-Spezialisten (Historiker), die sich 2001 an der Sorbonne geründet haben

http://questes.free.fr/

Es gibt aber auch ein Spiel, was so heißt.  ;)

Danke Pferdchen.
Hatte mal jemanden in english angesprochen/geschrieben und da wurde mir gesagt/geschrieben, dass es eine Dozentin ist.
Hab langsam die Faxen dick, kannst du mir vielleicht einen Text verfassen, den ich in den Mails einfügen kann, damit die endlich mal begreifen, dass ich nicht diese Dozentin bin?
...aber keine Schweinereien  ;D

Dein Link is nett, aber ausser Bilder, versteh ich da garnichts.

Hier eines von wenigen Beispielen, davor war als .gif noch ein Rentier mit Kugeln an der Birne:

 

 
Chers Collègues et Amis,
 
A l'approche de Noël, permettez-nous de vous souhaiter de joyeuses fêtes, en compagnie de vos proches. Recevez également nos meilleurs voeux de bonne et heureuse année.

Sorry, habs mit Google zu spät übersetzen lassen, dass verstehe ich. :-[

 


Alain DIERKENS       Benoît BEYER de RYKE
Directeur de l’Unité       Secrétaire de l’Unité



Nachdem mir Google alles übersetzt hat, konnte ich "rauslesen", dass ständig die ISBN angegeben wird.
Auch taucht, wie zeep schrieb, franz-mittelalter-Bücher sollen immer gekauft werden, auf, also Werbung.
Suche trotzdem noch Jemand, der mir das auf französisch übersetzt, dass ich nicht aus deren Land komme.

« Letzte Änderung: 18.12.08, 02:04:43 von heinzi »

Ich hatte Französisch nicht wirklich (da als dritte Fremdsprache -> nullte Stunde damals bzw. der dritte Unterrichtsblock am Samstag -
dann wenn alle anderen frei seind...)
keine Hausaufgaben gemacht,
leider nur Englisch und Latein "durchgezogen"...




Schreib doch mal an diesen "directeur" Alain Dierkens, dass er eine verkehrte Mailadresse verwendet.
Dass kannst Du auch in Englisch oder Deutsch schreiben

Betreff: "c'est ne pas juste, l'adresse de e-Mail "  oder sowas in der Art.

Gerne kann mich jemand verbessern. ;)

War zetti nicht auf einer so einer Gesamtschule, wo man entweder französisch oder russisch belegen konnte ?
Und hat er nicht dann französisch genommen ?

Anders frag mal die Saarländer wie DD und Konsorten, die sind ja von früher her "halbe Franzosen". ;-)
Hier sind doch auch andere Leute, die in modernen Fremdsprachen gut sind ! :)

« Letzte Änderung: 18.12.08, 02:08:05 von zeep »

 

Zitat
es ist nicht gerecht, die E-Mail-Adresse
Dein Satz schmeisst Google so raus, hahahahahaha.
Ich lache über Google, nicht über dich.

Nein, ist wirklich nicht gerecht...
« Letzte Änderung: 18.12.08, 02:09:32 von heinzi »

c'est juste    =    das ist richtig / das stimmt

Quelle:http://www.quickdict.de/showfr.php/9482_fr_de_cest-juste.html

 

Zitat
c'est ne pas juste
Würde dann bedeuten:
Das ist nie nicht richtig.
Französisch ist ein rotes Tuch für mich.

Vergiss Google-Übersetzungsmaschinen.

Ja , "c'est ne pas ..." ist die Verneinungsformel-
gilt immer !

Ich wußte nicht, was "falsch/verkehrt" heißt, darum hab ich was mit "das ist nicht die richtige E-Mail-Adresse" formuliert.
Wenn Du noch eine Woche Zeit hast, frag ich an Weihnachten meine Ma, die hat so ein Französisch-Zertifikat in spricht/schreibt schon über 50 Jahre in dieser Sprache.

Warte einfach auf die Tag-Schicht, vielleicht kann auch Xrev Französisch...

Och, ist doch nicht so schlimm.
Hab so lang schon diese Mails bekommen, da kommt es nicht so drauf an, dass es schnell geht.
Gut Ding will Weile haben.
Danke dir vielmals für deine Mühe.


Ja , "c'est ne pas ..." ist die Verneinungsformel-
gilt immer !

Das ist falsch! ;) Man verneint indem man das konjugierte Verb zwischen ne und pas setzt. Richtig wäre also "Ce n'est pas juste"

"Vous avez une fausse adresse" Hört sich aber besser an. "Sie haben eine falsche Adresse".. Ich glaube, das "fausse" wird vor dem Nomen gestellt, da es ein Adjektiv ist, welches immer vor den Nomen steht, so wie beispielsweise "mauvais/e".

« CH Foto-Rätsel 2008-12-17Kennt jemand die Nummer 000439005101 ('!?) »
 

Schnelle Hilfe: Hier nach ähnlichen Fragen und passenden Tipps suchen!

Fremdwörter? Erklärungen im Lexikon!
E-Mail
E-Mail ist eine Abkürzung für den englischen Begriff electronic mail, der sich mit elektrische Post ins Deutsch übersetzen lässt. Dieses bezeichnet ei...

Hypertext
Hypertext ( zu Deutsch: Übertext) ein ein von dem Informatiker Theodore L. Nelson in den sechziger Jahren geprägter Begriff für Text, der dreidimensional g...

Textur
Unter einer Textur versteht man eine Oberflächenstrukur, die ein bestimmtes Material simuliert, wie Holz, Tapete oder Metall. Bei der 3D-Computeranimation bezeichnet...